1. 238. Ayeti

حَافِظُواْ عَلَى الصَّلَوَاتِ والصَّلاَةِ الْوُسْطَى وَقُومُواْ لِلّهِ قَانِتِينَ

  • hâfizû

    koruyucu, gözetici olun

  • alâ

    üzerine

  • es salavâti

    mürşide ulaştıktan sonra, müridin nefsinin kalbine girmeye başlayan Allah'tan gelen 3. nur (ilk ikisi rahmet ve fazldır)

  • ve es salâti el vustâ

    ve en efdal, faziletli, en üstün, tavassut

  • ve kûmû

    ve kalkın kıyam durun

  • li allâhi

    Allah'a, Allah için

  • kânitîne

    Allah'ın huzurunda huşû içinde ve

BAKARA suresi - 238. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Koruyun namazları, hele orta namazına çok dikkat edin ve Allah'a itaat ederek namaz kılın.
  • Abdullah Parlıyan

    Tüm namazlarınıza ve özellikle sabah ve ikindi namazına veya her bir kimse için zaman ve durumuna göre orta namaz olabilecek namaz hangisi ise ona devam edin. Ve Allah'ın huzurunda içten bir bağlılıkla durun.
  • Adem Uğur

    Namazlara ve orta namaza devam edin. Allah'a saygı ve bağlılık içinde namaz kılın.
  • Ahmed Hulusi

    "Salât"lara (namaz - Allâh'a yöneliş), özellikle orta "salât"a (ikindi - şuurda her an bunu yaşamaya) dikkat edin. Kanitîn (tam teslim olmuşlar) olarak, Allâh için yaşayın.
  • Ahmet Tekin

    Vakit namazlarını ve eşsiz, hayırları bol namazı (cuma namazını), dünyevî gaile ve düşüncelerden sıyrılarak rükünlerine, şartlarına, vakitlerine riayet ederek kılın. Saygı ve bağlılık içinde dünya kelâmı konuşmadan, uzun uzun kıyamda durarak sorumluluk şuuruyla ibadet edin, dinî, insanî ve vicdanî sorumluluklarınızı yerine getirerek, Allah için ortaya çıkıp, İslâm’ı tebliğ edin.
  • Ahmet Varol

    Namazları ve (özellikle) orta namazı koruyun ve gönülden boyun eğerek Allah'ın huzuruna durun.
  • Ali Bulaç

    Namazları ve orta namazını (üstlerine düşerek, titizlik göstererek) koruyun ve Allah'a gönülden boyun eğiciler olarak (namaza) durun.
  • Ali Fikri Yavuz

    Farz namazlarının vakit ve erkânlarını gözeterek edasına devam edin, bilhassa orta (ikindi) namazına dikkat edin; ve Allah’a itaat ederek namaza durun.
  • Bayraktar Bayraklı

    Namazlara ve orta namaza/ikindi namazına devam ediniz, gönülden bağlılık ve saygı ile Allah'ın huzurunda ayakta durunuz.
  • Bekir Sadak

    Namazlara ve orta namaza devam edin; gonulden boyun egerek Allah icin namaza durun.
  • Celal Yıldırım

    Namazlara, özellikle orta namaza (ya da daha üstün olan namaza) devam edin, onu gerektiği gibi koruyun ve Allah'a saygı ve korku dolu bir gönül ile el bağlayıp durun,
  • Cemal Külünkoğlu

    Namazlara ve (bunlar arasında) orta namaza devam edin. Ve Allah'a gönülden boyun eğerek namaza durun.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Namazlara ve orta namaza devam edin; gönülden boyun eğerek Allah için namaza durun.
  • Diyanet Vakfi

    Namazlara ve orta namaza devam edin. Allah'a saygı ve bağlılık içinde namaz kılın.
  • Edip Yüksel

    Namazlara, özellikle orta namaza dikkat edin. Kendinizi tümüyle ALLAH'a vererek namaza durun.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Namazlara dıkkat edin hele orta namaza, ve kalkın Allah için divan durun.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Namazlara, özellikle orta namaza devam edin ve kalkın Allah için divan kurun!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Namazlara ve orta namaza devam edin ve Allah için boyun eğerek kalkıp namaza durun.
  • Fizilal-il Kuran

    Namazlara ve orta namaza devam edin, namaza, Allah 'a gönülden bağlı ve saygılı olarak durun.
  • Gültekin Onan

    Namazları ve (özellikle) orta namazını (ikindi namazı) (üstlerine düşerek, titizlik göstererek) koruyun ve Tanrı'ya gönülden boyun eğiciler olarak (namaza) durun.
  • Hasan Basri Çantay

    Namazlara ve orta namaza (vakıflarında rükünleri ve şartları ile) devam edin. Allahın (dîvanına) tam huşu' ve taatle durun.
  • Hayrat Neşriyat

    Namazlara devâm ediniz, bilhassa orta namaza! Hem gönülden bağlı kimseler olarak Allah’ın huzûruna durun!
  • İbni Kesir

    Namazlara ve orta namaza devam edin. Ve Allah'ın divanına huşu ile durun.
  • Kadri Çelik

    Namazları ve orta namazı (öğle namazını) özenle gözetin; gönülden boyun eğerek Allah için (namaza) durun.
  • Muhammed Esed

    Namazlarınıza ve namazı en uygun şekilde ifa etmeye dikkat edin; ve Allah'ın huzurunda içten bir bağlılıkla durun.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Namazlara ve orta namaza devam ediniz. Ve Allah için O'nu zâkirler olarak kıyamda bulununuz.
  • Ömer Öngüt

    Namazları ve orta namazı muhafaza edin, gönülden boyun eğerek Allah için namaza durun.
  • Şaban Piriş

    Namazlara ve orta namaza devam edin. Gönülden bağlılık ve saygı ile Allah’ın huzuruna durun.
  • Suat Yıldırım

    Namazlara, hele salat-ı vustaya dikkat edin ve kalkıp huşû ile Allah’ın divanında durun.
  • Süleyman Ateş

    Namazları ve orta namazı koruyun, gönülden bağlılık ve saygı ile Allâh'ın huzûruna durun.
  • Tefhim-ul Kuran

    Namazları ve orta namazını (üstlerine düşerek, titizlik göstererek) koruyun ve Allah'a gönülden boyun eğiciler olarak (namaza) durun.
  • Ümit Şimşek

    Namazlara, özellikle orta namaza özen gösterin ve Allah huzurunda tam bir saygı ile kıyama durun.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Namazları ve orta namazı koruyun. Tam bir saygıyla Allah'ın huzurunda kıyam edin.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.