1. 59. Ayeti

الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

  • ellezîne

    onlar

  • saberû

    sabrın sahipleridir

  • ve

    ve

  • alâ rabbi-him

    Rab'lerine

  • yetevekkelûne

    tevekkül edenlerdir

ANKEBÛT suresi - 59. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Öyle kişilerdir onlar ki sabrederler ve Rablerine dayanırlar.
  • Abdullah Parlıyan

    O mü'minler ki, her türlü acıya katlanıp zorluklara göğüs gererler ve Rablerine güvenip dayanırlar.
  • Adem Uğur

    Onlar, sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.
  • Ahmed Hulusi

    Onlar ki sabrediyorlar ve Rablerine tevekkül ediyorlar (nefslerinin hakikatindeki El Vekiyl isminin özelliğine iman edip işlevine güveniyorlar)!
  • Ahmet Tekin

    Onlar sabrederek mücadeleye devam eden kimselerdir. Yalnız Rablerine dayanıp güvenirler, işlerini Rablerine havale ederler.
  • Ahmet Varol

    Ki onlar, sabrederler ve yalnızca Rabblerine güvenirler.
  • Ali Bulaç

    Ki onlar, sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Onlar (müşriklerin eziyyetlerine) sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine tevekkül ederler (O’na güvenib dayanırlar).
  • Bayraktar Bayraklı

    Onlar, sabreden ve yalnız Rabblerine güvenip dayanan kimselerdir.
  • Bekir Sadak

    (58-59) Inanip yararli is isleyenleri, iclerinden irmaklar akan, icinde temelli kalacaklari cennetteki kosklere yerlestiririz. Sabredip, Rablerine guvenerek is gorenlerin ecri ne guzeldir!
  • Celal Yıldırım

    Onlar (Dünya'da hem küfrün saldırısına, hem ibâdetin devamına) sabredip Rablarına güvenir ve dayanırlar.
  • Cemal Külünkoğlu

    (58-59) İnandıktan sonra doğru ve yararlı işler yapanları, içinde ebedi kalmak üzere altlarından ırmaklar akan cennetteki köşklere yerleştireceğiz. Sabredip, Rablerine güvenerek çalışanların mükâfatı ne güzeldir!
  • Diyanet İşleri (eski)

    (58-59) İnanıp yararlı iş işleyenleri, içlerinden ırmaklar akan, içinde temelli kalacakları cennetteki köşklere yerleştiririz. Sabredip, Rablerine güvenerek iş görenlerin ecri ne güzeldir!
  • Diyanet Vakfi

    Onlar, sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.
  • Edip Yüksel

    Onlar ki direndiler ve Rab'lerine güvendiler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ki sabretmişlerdir ve yalnız rablarına dayanırlar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ki, sabretmişlerdir ve yalnız Rablerine dayanırlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ki onlar, sabretmiş olup yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar ki, sıkıntılar karşısında sabrederler ve sadece Rabb'lerine güvenirler.
  • Gültekin Onan

    Ki onlar, sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.
  • Hasan Basri Çantay

    ki onlar sabır (ve sebat) etmişlerdir ve yalınız Rablerine güvenib dayanmakdadırlar.
  • Hayrat Neşriyat

    Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
  • İbni Kesir

    Onlar ki; sabrederler ve Rabblarına tevekkül ederler.
  • Kadri Çelik

    Onlar sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.
  • Muhammed Esed

    Sıkıntılara karşı sabırlı olanlara ve yalnız Rablerine güvenenlere!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    O zâtlar ki, sabrettiler ve Rablerine tevekkülde bulundular.
  • Ömer Öngüt

    Onlar ki sabrederler ve yalnız Rablerine tevekkül ederler.
  • Şaban Piriş

    Ki onlar, sabrettiler ve Rab’lerine dayanmaktadırlar.
  • Suat Yıldırım

    Onlar, sabreden ve yalnız Rab’lerine dayanıp güvenen müminlerdir.
  • Süleyman Ateş

    Onlar ki sabrettiler ve Rabblerine dayanmaktadırlar
  • Tefhim-ul Kuran

    Ki onlar, sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
  • Ümit Şimşek

    Onlar sabreden ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Onlar ki sabrettiler ve yalnız Rablerine dayanıp güvenmektedirler.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.