1. 57. Ayeti

كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ

  • kullu

    bütün, hepsi

  • nefsin

    nefs

  • zâikatu

    tadıcıdır

  • el mevti

    ölüm

  • summe

    sonra

  • ileynâ

    bize

  • turceûne

    döndürüleceksiniz

ANKEBÛT suresi - 57. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Herkes tadacak ölümü, sonra da dönüp tapımıza geleceksiniz.
  • Abdullah Parlıyan

    Her can ölümü tadacaktır, sonra bize döndürüleceksiniz.
  • Adem Uğur

    Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
  • Ahmed Hulusi

    Her nefs, ölümü tadacaktır! Sonra bize döndürüleceksiniz!
  • Ahmet Tekin

    Her canlı, her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda bizim huzurumuza getirilerek hesaba çekileceksiniz.
  • Ahmet Varol

    Her can ölümü tadıcıdır. Sonra bize döndürülürsünüz.
  • Ali Bulaç

    Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
  • Ali Fikri Yavuz

    Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra (yaptıklarınızın karşılığını görmek üzere) bize döndürüleceksiniz.
  • Bayraktar Bayraklı

    Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
  • Bekir Sadak

    Her can olumu tadacaktir. Sonunda Bize doneceksiniz.
  • Celal Yıldırım

    Her canlı ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.
  • Cemal Külünkoğlu

    Her nefis/can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döneceksiniz.
  • Diyanet Vakfi

    Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
  • Edip Yüksel

    Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Her nefis, ölümü tadacak, sonra döndürülüp bize getirileceksiniz
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Her can ölümü tadacaktır. Sonra döndürülüp Bize getirileceksiniz.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
  • Fizilal-il Kuran

    Her canlı ölümü tadacak ve sonra hepiniz benim huzuruma döndürüleceksiniz.
  • Gültekin Onan

    Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
  • Hasan Basri Çantay

    Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.
  • Hayrat Neşriyat

    Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra ancak bize döndürüleceksiniz.
  • İbni Kesir

    Her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döndürüleceksiniz.
  • Kadri Çelik

    Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
  • Muhammed Esed

    Her can ölümü tadacaktır (ve) sonunda herkes dönüp Bize gelecektir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Her nefs ölümü tadıcıdır, sonra da Bize döndürüleceksinizdir.
  • Ömer Öngüt

    Her insan ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
  • Şaban Piriş

    Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.
  • Suat Yıldırım

    Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz.
  • Süleyman Ateş

    Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
  • Tefhim-ul Kuran

    Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
  • Ümit Şimşek

    Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra huzurumuza dönersiniz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.