1. 107. Ayeti

وَأَمَّا الَّذِينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِي رَحْمَةِ اللّهِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

  • ve emmâ

    ve amma, amma ...ise

  • ellezîne

    onlar, olanlar

  • ebyaddat

    beyazladı, ağardı

  • vucûhu-hum

    onların yüzleri

  • fe

    o zaman, öyle ise, artık

  • içinde

  • rahmeti allâhi

    Allah'ın rahmeti

  • hum fî-hâ

    onlar, onun içinde

  • hâlidûne

    ebedî kalacak olanlar

ÂLİ İMRÂN suresi - 107. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Yüzleri ağaranlara gelince onlar, Allah'ın rahmetindedir, onlar, o rahmette ebedî olarak kalırlar.
  • Abdullah Parlıyan

    Yüzleri pırıl pırıl olanlara gelince, onlar Allah'ın rahmeti içindedirler ve o rahmet içinde temelli kalıcıdırlar.
  • Adem Uğur

    Yüzleri ağaranlara gelince, onlar Allah'ın rahmeti içindedirler; orada ebedî kalacaklardır.
  • Ahmed Hulusi

    Fakat vechi (-hakikatlerini idrakın getirisi olarak) parlayanlar, Allâh rahmeti içindedirler. . . Orada sonsuza dek kalırlar.
  • Ahmet Tekin

    Yüzleri ak olanlar ise Allah’ın rahmetine mazhar olmuşlardır. Orada ebedî yaşayacaklar.
  • Ahmet Varol

    Yüzleri ağaranlar ise Allah'ın rahmeti içindedirler. Onlar orada sonsuza kadar kalacaklardır.
  • Ali Bulaç

    Yüzleri ağaranlar ise, artık onlar Allah'ın rahmeti içindedirler, içinde de temelli kalacaklardır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Amma yüzleri ak olanlar, Allah’ın rahmeti içindedirler. Onlar, orada (cennette) ebedî olarak kalacaklardır.
  • Bayraktar Bayraklı

    Yüzleri ağaranlar ise Allah'ın rahmeti içindedirler. Orada uzun süreli kalacaklardır.
  • Bekir Sadak

    Yuzleri agaranlar ise Allah'in rahmetindedirler. Onlar orada temellidirler.
  • Celal Yıldırım

    (106-107) Öyle bir günde ki, kimi yüzler aklaşır ışıldar, kimi yüzler kararıp solar. Yüzleri kararanlara: «İnandıktan sonra inkâra mı saptınız ? İnkâr ettiğinize karşılık tadın azabı!» denilir. Yüzleri aklaşanlara gelince, onlar Allah'ın rahmetindedirler, orada temelli kalıcılardır.
  • Cemal Külünkoğlu

    Yüzleri ak olanlar ise Allah'ın rahmeti içindedirler. Onlar orada ebedi olarak kalacaklardır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Yüzleri ağaranlar ise Allah'ın rahmetindedirler. Onlar orada temellidirler.
  • Diyanet Vakfi

    Yüzleri ağaranlara gelince, onlar Allah'ın rahmeti içindedirler; orada ebedî kalacaklardır.
  • Edip Yüksel

    Yüzleri aklananlar ise ALLAH'ın rahmeti içindedir. Orada sürekli kalırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Amma yüzleri ak olanlar hep Allahın râhmeti içindeler, onlar onun içinde ebednişinler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Fakat yüzleri ak olanlar hep Allah'ın rahmeti içinde olacaklar ve sonsuza dek onun içinde kalacaklardır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Yüzleri ağaranlara gelince, (onlar) Allah'ın rahmeti içindedirler. Onlar orada ebedî kalacaklardır.
  • Fizilal-il Kuran

    Yüzleri ağaranlara gelince, onlar Allah'ın rahmeti içindedirler ve orada sürekli olarak kalacaklardır.
  • Gültekin Onan

    Yüzleri ağaranlar ise, artık onlar Tanrı'nın rahmeti içindedirler, içinde de temelli kalacaklardır.
  • Hasan Basri Çantay

    Yüzleri bembeyaz olanlar ise Allahın rahmeti içindedirler. Onlar bunun içerisinde ebedî kalıcıdırlar.
  • Hayrat Neşriyat

    Yüzleri ağaranlar ise, artık Allah’ın rahmetinde (Cennetinde)dirler. Onlar orada ebedî olarak kalıcıdırlar.
  • İbni Kesir

    Ama yüzleri ağaranlar, Allah'ın rahmeti içindedirler. Onlar orada temelli kalacaklardır.
  • Kadri Çelik

    Yüzleri ağaranlar ise Allah'ın rahmetindedirler. Onlar onda temelli kalıcılardır.
  • Muhammed Esed

    Nur yüzlülere gelince, onlar Allah'ın rahmet dairesi içinde olacaklar, orayı mesken edineceklerdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve amma o kimselerin ki yüzleri ağarmıştır, onlar Allah Teâlâ'nın rahmeti içindedirler. Onlar orada ebedî olarak kalacaklardır.
  • Ömer Öngüt

    Yüzleri ağaranlara gelince; onlar Allah'ın rahmeti içindedirler, orada ebedî kalacaklardır.
  • Şaban Piriş

    Yüzleri ak olanlar ise Allah’ın rahmetindedirler, onlar orada ebedidirler.
  • Suat Yıldırım

    Yüzü ak olanlar ise Allah’ın rahmetindedirler. Hem de orada ebedî kalacaklardır.
  • Süleyman Ateş

    Yüzleri ağaranlar ise Allâh'ın rahmeti içindedirler, orada sürekli kalacaklardır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Yüzleri ağaranlar ise, artık onlar Allah'ın rahmeti içindedirler, içinde de temelli kalacaklardır.
  • Ümit Şimşek

    Yüzleri ağaranlar ise, Allah'ın rahmetindedirler. Onlar ebediyen Cennette kalacaklardır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Yüzleri ağaranlara gelince, onlar, Allah'ın rahmeti içindedirler. Sürekli ondadır onlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.