1. 14. Ayeti

قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّى

  • kad

    olmuştur

  • efleha

    felâha, kurtuluşa erdi

  • men

    kimse

  • tezekkâ

    tezkiye oldu, nefsi afetlerden temizlendi

A'LÂ suresi - 14. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Gerçekten de kurtulur, murâda erer kendini temizleyen.
  • Abdullah Parlıyan

    Bu dünyada nefsini ve malını her yönden arındırmayı başaran ise, mutluluğa ulaşır.
  • Adem Uğur

    Doğrusu feraha ermiştir temizlenen,
  • Ahmed Hulusi

    Arınıp saflaşan, gerçekten kurtulmuştur!
  • Ahmet Tekin

    Öğüt dinleyerek temizlenen, vicdanını arındıran, sadaka-i fıtrını veren de kurtuluşa ebedî nimetlerle mutluluğa erecektir.
  • Ahmet Varol

    Kurtulmuştur arınan,
  • Ali Bulaç

    Doğrusu, temizlenip arınan felah bulmuştur;
  • Ali Fikri Yavuz

    Gerçekten kurtulmuştur, (küfür ve masiyyetten) temizlenen;
  • Bayraktar Bayraklı

    (14-15) Temizlenenler, Rabbinin adını anıp O'na dua edenler, kesinlikle kurtuluşa erecektir.
  • Bekir Sadak

    (14-15) Arinmis olan, Rabbinin adini anip namaz kilan, saadete erisecektir.
  • Celal Yıldırım

    (14-15) Kendini (inkâr, inâd ve kötülüklerden) arındıran, Rabbinin adını anıp namaz kılan kimse, cidden korktuğundan kurtulup umduğuna kavuşmuştur.
  • Cemal Külünkoğlu

    (14-15) Kendisini kötülüklerden arındıran (inkârdan ve isyandan) temizlenen, Rabbinin adını anıp namazı dosdoğru kılan kurtuluşa ermiştir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (14-15) Arınmış olan, Rabbinin adını anıp namaz kılan, saadete erişecektir.
  • Diyanet Vakfi

    (14-15) Temizlenen, Rabbinin adını anıp O'na kulluk eden kimse kuşkusuz kurtuluşa ermiştir.
  • Edip Yüksel

    Kurtulmuştur arınan,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Doğrusu felâh buldu tezekkî eden
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Doğrusu felah bulmuştur temizlenen,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Doğrusu felah buldu (günahtan) temizlenen.
  • Fizilal-il Kuran

    Doğrusu mutluluğa ermiştir arınan,
  • Gültekin Onan

    Doğrusu, temizlenip arınan felah bulmuştur;
  • Hasan Basri Çantay

    (14-15) Hakıykat iyi temizlenen ve Rabbinin adını zikredib de namaz kılan kimse umduğuna erişmişdir.
  • Hayrat Neşriyat

    (Günahlardan) temizlenen kimse, gerçekten kurtuluşa ermiştir!
  • İbni Kesir

    Doğrusu arınan, felah bulmuştur.
  • Kadri Çelik

    Doğrusu kurtuluşa ermiştir temizlenip arınan.
  • Muhammed Esed

    (Bu dünyada) arınmayı başaran ise, (öteki dünyada) mutluluğa ulaşır,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (13-14) Sonra orada ne ölür ve ne dirilir. Muhakkak o kimse felâha ermiştir ki, temizlenmiştir.
  • Ömer Öngüt

    Temizlenen kurtulmuştur.
  • Şaban Piriş

    Arınan kurtuluşa ermiştir.
  • Suat Yıldırım

    (14-15) Kendisini kötülüklerden arındıran, Rabbinin adını anıp namaz kılan, felaha erer.
  • Süleyman Ateş

    Doğrusu, mutluluğa ermiştir zekât veren;
  • Tefhim-ul Kuran

    Doğrusu, temizlenip arınan felah bulmuştur;
  • Ümit Şimşek

    Kurtuluşa erdi arınan,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Benliğini arındıran/zekât veren, kurtuluşa gerçekten ermiştir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.